• Users Online: 260
  • Home
  • Print this page
  • Email this page
Home About us Editorial board Ahead of print Current issue Search Archives Submit article Instructions Subscribe Contacts Login 
ORIGINAL ARTICLE
Year : 2019  |  Volume : 19  |  Issue : 2  |  Page : 51-55

Psychometric properties of translated knee outcome Survey–Activities of daily living scale from english to yoruba language among patients with knee pathologies


1 Department of Medical Rehabilitation, Faculty of Basic Medical Sciences, College of Health Sciences, Obafemi Awolowo University, Ile Ife, Nigeria
2 Department of Orthopedic and Traumatology, Faculty of Clinical Sciences, Obafemi Awolowo University, Ile Ife, Nigeria

Correspondence Address:
Dr. A O Ojoawo
Department of Medical Rehabilitation, Faculty of Basic Medical Sciences, College of Health Sciences, Obafemi Awolowo University, Ile Ife
Nigeria
Login to access the Email id

Source of Support: None, Conflict of Interest: None


DOI: 10.4103/njhs.njhs_18_20

Rights and Permissions

Introduction: The study translated the Knee Outcome Survey–Activities of Daily Living Scale (KOS-ADLS) from English to Yoruba language and established the reliability and validity of Yoruba version with the original English version. Methods: Seventy-four patients with knee pathologies in selected hospitals, South West Nigeria, participated in the study. The original version of KOS-ADLS was translated to Yoruba by two Linguists from Obafemi Awolowo University, Ile-Ife, whose mother tongue is Yoruba. The Yoruba version was retranslated by another specialist in English Language, but the mother tongue is Yoruba from the English Department of the same university. The original KOS-ADLS questionnaire was administered to each participant, and 3 days later, the translated KOS-ADLS questionnaire was readministered. After 2 weeks, a copy of the Yoruba translated version was readministered to each participant. The data collected were analysed using descriptive and inferential statistics. Alpha level was set at 0.05. Results: There were 67.6% of females participants, and 70.2% were fluent in both Yoruba and English languages. The concurrent validity of translated KOS-ADLS shows a significant relationship between original and translated versions of symptoms (r = 0.828, P < 0.001) and functional limitation (r = 0.973, P < 0.001). There was a significant relationship between each of the score of symptoms (r = 0.969, P < 0.001) and functional limitation (r = 0.983, P < 0.001) of translated KOS-ADLS and score of Yoruba retranslated KOS-ADLS. Intra-class correlation of the test–retest was 0.813 and the Cronbach's alpha was 0.897. Conclusion: It can be concluded that there was a strong relationship between the Yoruba and original versions of KOS-ADLS in all domains and test–retest reliability was very strong.


[FULL TEXT] [PDF]*
Print this article     Email this article
 Next article
 Previous article
 Table of Contents

 Similar in PUBMED
   Search Pubmed for
   Search in Google Scholar for
 Related articles
 Citation Manager
 Access Statistics
 Reader Comments
 Email Alert *
 Add to My List *
 * Requires registration (Free)
 

 Article Access Statistics
    Viewed132    
    Printed10    
    Emailed0    
    PDF Downloaded10    
    Comments [Add]    

Recommend this journal